Sortons un peu des sentiers battus et découvrons quelques très bon plats chinois très connus en Chine mais beaucoup moins par les étrangers. A goûter !

黑三剁

Un plat Yunnanais à la viande et aux légumes. Comme son nom l’indique, il s’agit de trois ingrédients hachés, mélangés et sautés ensemble (porc, rutabagas et piments). Excellent ! Mais peut-être un peu long à manger avec des baguettes ;). Prononcez « rhei sane douo ».

烤鱼

Peut-être mon plat chinois préféré. Il s’agit d’un poisson grillé, puis cuit avec une farandole d’épices et servi sur une plaque chauffée pour conserver la température. En variant les types de poisson et les saveurs, les combinaisons sont infinies. Ce plat est en général servi avec des accompagnements (pâtes, tofu, champignons, légumes, etc…) que l’on choisit nous -même et qui seront cuits dans la même sauce que le poisson. Prononcez « kao yuu ».

红烧肉

Prétendu le plat préféré de mao, sûrement pour sa couleur rouge… Des tranches de poitrine de porc, grillées et assaisonnées avec une sauce rouge sucrée. Un délice, mais peut-être un peu gras. On le prononce « rhongue chao jow ».

蓝莓山药

Dessert ou entrée, on ne sait pas très bien puisque le menu entrée-plat-dessert n’existe pas en Chine. On le classerai plutôt en dessert car c’est un plat sucré donné par le coulis de myrtilles qui est utilisé. L’aliment principal est une racine qu’en ne trouve pas en Europe, le shanyao (yam en anglais). Prononcez « lane meï chane yao ».

三杯鸡

Un plat chinois de viande issu de la cuisine du Jiangxi, au Sud de la Chine. Le nom chinois qui veut dire « le poulet aux trois verres » provient de sa préparation. Il s’agit en fait de morceaux de poulets sautés dans une sauce préparée avec un verre d’alcool de riz, un verre de graisse de porc et un verre de sauce soja. On le prononce « Sane beï dji ».

夫妻肺片

Littéralement, les poumons des fiancés… Étrange, n’est ce pas ? Il ne s’agit pourtant pas de poumons. Le nom de ce plat du Sichuan provient d’une modification du troisième caractère 废 qui signifie « déchet » en 肺 qui veut dire « poumon », les deux se prononçant de la même manière. Ce plat est constitué de divers abats comme les tripes, la langue ou la peau de la tête du boeuf cuisinés avec une sauce pimentée et qui ont la particularité d’être des parties peu utilisées par le boucher. Cependant très tendres et savoureuses, elles étaient donc appréciés par les jeunes fiancés. D’où le nom de ce plat que l’on prononce « fou txi feï piène ».

大盘鸡

Un plat épicé qui tient au corps et qui nous vient tout droit du Xinjiang, la terre de l’ethnie Ouïghour. Pommes de terre, nouilles plates, poivrons et morceaux de poulet, le tout bouilli dans une sauce au piment, vous donne un excellent plat que je recommande. Son nom signifie « le grand plat de poulet » et se prononce « da pane dji ».

过桥米线

Un autre plat très connu du Yunnan, « les nouilles qui traversent le pont ». La légende raconte que ce plat était consommé par des ouvriers œuvrant de l’autre côté d’un pont, que les femmes se risquaient à traverser pour ravitailler en nourriture leurs époux. Le plat consommé est une soupe de nouilles dans laquelle on ajoute divers ingrédients et qui, aujourd’hui, est devenue spécialité de Kunming, la capitale du Yunnan. Parmi les ingrédients exotiques se trouvent les fleurs de chrysanthème que l’on saupoudre sur la soupe de pâtes de riz. Prononcez « gouo txiao mi chxian ».

祝好!

8 plats célèbres en Chine mais peu connus des étrangers

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *